Một số bài thơ nước ngoài

921

Theodor Fontane (Đức)

Tất cả lặng im!

Tất cả lặng im! Ánh trăng 
                            như vũ điệu vòng tròn
chiếu xuống rừng và đồng ruộng,
và trên đó ngự trị sự lặng im
chỉ là bầu trời mùa đông.

Tất cả lặng im! Bốn bề lặng phắc
Không tiếng quạ kêu khàn khàn
Không tiếng thông reo rì rào
Không tiếng suối chảy róc rách.

Tất cả lặng im! Những ngôi nhà 
                                           nhỏ trong làng
trông như những nấm mồ
bị tuyết bao phủ
ở giữa một nghĩa địa mênh mông.

Tất cả lặng im! Tôi không hề nghe thấy
khi cả đêm con tim tôi
nhỏ những giọt nước mắt nóng hổi
xuống sự tráng lệ giá lạnh của mùa đông.

Heinrich Heine (Đức)

Mùa đông

Cái lạnh có thể thiêu đốt thực sự
như lửa. Những con người
chạy trong bão tuyết
và chạy mỗi lúc một nhanh hơn.

Ôi, mùa đông khắc nghiệt thê lương!
Những cái mũi bị lạnh cóng,
và những đôi tai ù đặc
không nghe nổi những bản dương cầm.

Chợt nhớ da diết mùa hạ
Mùa tôi đi dạo trong rừng
một mình với nỗi buồn
và hát những bài tình ca.

Bên lò sưởi

Tuyết trắng bay đầy trời
Bão gầm rú suốt đêm;
Trong căn phòng khô ráo,
Ấm, thân thuộc, đơn côi

Tôi ngồi và ngẫm nghĩ
Bên lò sưởi tí tách
Ấm nước sôi đang reo
Tiếng hát tắt lâu rồi

Chú mèo nhỏ ngồi bên
Sưởi chân cạnh than hồng;
Những ngọn lửa bập bùng
Tinh thần tôi vui lên.

Phạm Đức Hùng 
dịch từ nguyên bản tiếng Đức